
Your Gate to Morocco
__
I help you speak Moroccan
I’m Youssef Elharrak, a Moroccan translator, localization specialist, language coach, and content creator helping brands, learners, and businesses communicate naturally across Arabic, Darija, and English.
I specialize in Arabic and Moroccan Darija localization, UI/UX translation, music and entertainment terminology, linguistic QA, SEO content writing, and cultural adaptation for Moroccan audiences.
Translator and editor for literary, non-fiction, and digital content (Arabic ↔ English / Arabic ↔ French)
Conducted QA and post-editing for multilingual audio and text projects, including transcription validation and script/recording QA
Extensive experience working with Smartling, XTM, Phrase and other localization tools
Ongoing research and translation projects in humanities, literature, and digital media
English instructor (EFL) since 2006, including Master classes at the Faculty of Science, Tetouan, Morocco
Pedagogical training in teaching methods and language instruction
Author of the Arabic short story collection The Waiting Rooms (2012)
English translation of Moroccan poet Oulaya Drissi El Bouzaidi’s A Long Winged Breath, Edilivre, Paris (2017)
English translation of Damn the Novel – When a Privileged Genre Prevails All Forms of Creative Writing by Amr Muneer Dahab, AuthorHouse, USA (2018)
English translation of Omani poet Ali Almakhmari’s Like A Severed Tree Watching Heaven, Edilivre, Paris (2019)
Ambassador of the Word, Museo de la Palabra, Madrid, Spain (2016)
Former member of the editorial board, Tulips Magazine (poetry and literary translations)